Don’t Buy From Me, Argentina.
Why indies should take a fresh look at the Latin America market.
How many people attended the Buenos Aries Book Fair this year?
A hundred? Two hundred? A thousand?
Try 1.25 million. And it was no one-off. The Buenos Aries Book Fair regularly gets over a million people swarming over its book stalls, and queues eight blocks long were forming for signed books from favourite authors.
YA and children’s works are doing particularly well right now.
The first of the Spanish translations of one of my children’s series is almost ready to go live, and while I’m looking forward to seeing it available in Spanish stores, not least Kindle Spain, the real excitement is being able to tap into the blossoming Latin American market, with Argentina top of the list.
No, there’s no Kindle Argentina store, and given Amazon will charge $2.99 for my 0.99 short story (the $2 whispersync surcharge) and give me just 0.35 to share with the translator (for Latin American sales other than Brazil and Mexico Amazon pays 35% regardless of list price) Amazon is not going to be relevant to my Spanish language sales in the region except maybe in Mexico.
Brazil of course is Portuguese-speaking, and does have a Kindle store. And hey, guess what? I have Portuguese translations almost ready too. 🙂
But for the rest of Latin America the easy access will be through Google Play and Apple. Kobo is only present in any meaningful way in Brazil.
Then comes the bigger challenge of the “local” ebook stores in Latin America, of which there are far, far more than you might expect. Latin America had ebook subscription services long before they arrived in the USA!
The improbably named Ghandi store is not only Mexico’s biggest book store and online bookseller but they sell ebooks and even have their own self-publishing portal.
Spain’s own Casa del Libro is targeting Latin America right now, but the local players are already well ahead of the game in South America. Along with Argentina and Mexico, Chile, Peru and Colombia are leading the way as ebooks take off across the continent.
That’s not to say ebooks are booming in the region. Digital represents less than 1% of publishing’s sales.
But don’t let that put you off. This is just the beginning.
Ebook take-up may be low in Latin America right now, and literacy levels may not compare to the USA or Europe, but those that do read are voracious readers, and with tablet and smartphone proliferation ebooks are becoming accessible and affordable to many millions of new readers across the continent.
Digital changes everything.
A full report soon on the opportunities opening up across Latin America, including a survey of the local players that we internationalist indies need to be looking at.
Because the interest in books and reading in Latin America is clear. The problem has always been access to affordable and desirable content.
Digital changes everything. Including the ability of indie authors like us to reach new readers in foreign lands like Latin America.
Yes, it’s really inconsiderate of them to want to read in Spanish and Portuguese instead of English.
So here a reminder that Babelcube is now letting authors pitch to translators, rather having to hope a translator finds you.
A full report on Babelcube soon. Here just to say Babelcube is an easy way to tap into the growing global ebook market, not least for Spanish and Portuguese translations.
And one of the best ways to pitch to a translator and convince them to invest their time and energy in translating your book for no up-front fee, is to show them the market potential.
For example, the fact that 1.25 million people piled into the Buenos Aries Book Fair this year. That’s just one book fair in one city in one of the many Spanish-speaking countries in Latin America.
Don’t let the global New Renaissance pass you by. Be part of it!